O que há em uma ‘torta de creme japonesa para adultos’? · Vozes globais

cupom com desconto - o melhor site de cupom de desconto cupomcomdesconto.com.br


torta de creme japonês

A nova “torta de creme para adultos” do McDonald’s no Japão (大人 の ク リ ー ム パ), com chocolate belga (à esquerda) e sabores “sweet frommage” (à direita). Screencap do canal oficial do McDonald’s no Japão no YouTube.

Se o objetivo era gerar agitação, o Japão do McDonald’s atingiu o centro das atenções em janeiro, quando lançou sua nova sobremesa. Por pelo menos uma semana, a nova oferta foi um tópico importante de conversa no Facebook e no Twitter e gerou manchetes em todo o mundo. Infelizmente para o McDonald’s, no entanto, não era sobre o novo produto que as pessoas estavam falando, mas seu nome era traduzido para um inglês bastante obsceno.

“O Japão do McDonald’s não entendeu o quão ruim isso soa em inglês?” Foi uma reação comum. “O que eles estavam pensando?”

O nome da nova sobremesa oferecida pelo McDonald’s no Japão? Otona No Kuriimu Pai (大人 の ク リ ー ム パ). Disponível nos sabores semi-doces ‘frommage’ e chocolate belga, traduzidos diretamente, o nome da sobremesa significa “torta de creme para adultos”. Mas o Twitterverse, em inglês, preferia uma tradução mais juvenil com conotações pornográficas: torta de creme para adultos.

Para alguns falantes de inglês, o “Adulto” em “Torta de creme para adultos” lembrou o “adulto” em vídeos de “adulto” (pornográfico), enquanto a “torta de creme” foi imediatamente associada à gíria por um ato sexual muito específico. Não é um tópico de conversa particularmente adulto, mas esse é o nível do discurso em janeiro de 2020.

Não ajudou que a controvérsia da torta de creme veio logo depois que a montadora japonesa Subaru anunciou o lançamento de sua nova edição especial do Forester Unlimited Customized Kit Special (F.U.C.K.S. para breve) no mercado de Cingapura. Após o tumulto, a Subaru of America se distanciou do lançamento, mas a bomba foi preparada para uma discussão on-line obscena sobre tortas de creme japonesas.

Leia Também  Sexta-feira, 28 de fevereiro de 2019

As sujas conotações da sobremesa do McDonald’s foram relatadas por uma grande variedade de veículos de notícias em inglês em todo o mundo, incluindo Kotaku, News.Com.Au, GaijinPot, Lad Bible e Daily Mail.

O fiasco de torta de creme renovado exige que o Japão preste mais atenção às nuances e insinuações das palavras de empréstimo estrangeiras apropriadas.

“Sempre contrate um consultor nativo em inglês antes de lançar seu produto”, exclamou um membro de um grupo popular do Facebook para tradutores profissionais aos quais pertenço.

“Pode ser apreciado por adultos”

O significado real de Otona No Kuriimu Pai (大人 の ク リ ー パ イ) é completamente inócuo no Japão. Existem todos os tipos de pratos que incorporam “creme” que são populares no Japão, especialmente no inverno, como “ensopado de creme“.

cupom com desconto - o melhor site de cupom de desconto cupomcomdesconto.com.br

Otona No (大人 の) pode ser traduzido para o inglês como “adulto”, que como palavra de empréstimo significa “pornográfico” – os vídeos pornográficos no Japão são conhecidos como “adaruto” (adulto) “bideo” (vídeo) ou “AV”. Entretanto, nesse caso, uma pessoa japonesa que olha o menu do McDonald’s nunca associa Otona Não com a palavra em inglês “adulto”.

Uma tradução mais sutil para Otona No Kuriimu Pai seria: “uma torta de creme que é levemente doce e pode ser apreciada por adultos”.

E, escusado será dizer que a maioria dos adultos no Japão – pelo menos as mulheres, o mercado-alvo do novo produto McDonald’s – não associaria imediatamente “torta de creme” ao ato sexual, embora o significado dessa gíria inglesa pareça ser bem conhecido. em alguns cantos “adultos” da Internet japonesa.

Leia Também  Os heróis meme da Moldávia promovem solidariedade com a paródia do Eurosong em meio à crise do COVID-19 · Global Voices

Olhando para as mídias sociais japonesas, a conversa parecia realmente focada em como as sobremesas realmente tinham gosto, em vez de em qualquer tipo de sugestão sexual infantil.

Um artigo bastante popular no site de blogs Naver Matome discutiu o quão deliciosas eram as novas tortas:

マ ッ ク 大人 の リ ー ム イ も! の 新 メ ニ ュ ー ♪ ♪ ♪ ♪

A nova “torta de creme para adultos” de que todo mundo está falando é deliciosa!

Outra publicação do blog Naver Matome, levemente popular, forneceu uma análise mais profunda do produto. Uma terceira postagem no blog que discutiu as conotações mais lascivas em inglês da torta de creme do McDonald’s mal gerou interesse, apesar de incluir a presença de “pervertido” (eroi) no título:

エ ロ い?! え す ぎ! 【大人 ク リ ー ム パ イ イ イ ネ ッ に に

É pervertido? Ou as pessoas estão pensando demais? A “torta de creme para adultos” se torna viral.

Respondendo a uma ligação no Twitter de que o McDonald’s deveria ter pedido a um falante nativo de inglês que revisasse o nome do produto antes do lançamento, o jornalista independente Thoton Akimoto discorda:

Eu não concordo Otona No Kuriimu Pai é japonês. O que quer que o mundo de língua inglesa pense que isso significa não tem nada a ver com o Japão. Por exemplo, mesmo se nós japoneses acharmos estranho quando os italianos disserem “Ti Manco” (nota: essa frase inclui uma gíria sexual em japonês), nunca reclamaremos.

Também não está claro por que as pessoas acreditam que o Japão do McDonald’s deve priorizar os residentes de língua inglesa do Japão quando se trata de campanhas de marketing – os falantes de inglês são uma minoria distinta entre residentes e visitantes estrangeiros.

Leia Também  Segunda-feira de manhã - 2 de março de 2020

Em 2018, as três principais nacionalidades de residentes estrangeiros no Japão chegaram foram chinesas, sul-coreanas e vietnamitas, nenhuma das quais países de língua inglesa. Quase dois terços dos turistas estrangeiros vêm da Coréia, Taiwan e República Popular da China.

Embora o uso e o mau uso do inglês no Japão possam ser divertidos e irritantes para um número relativamente pequeno de pessoas, a maioria dos residentes do país, japoneses e estrangeiros, nunca notaria ou prestaria atenção.

Por fim, me pergunto por que nenhum editor ou adulto de um dos muitos veículos de notícias em inglês que publicou essa história não sentiu vergonha ou vergonha por passar mais de dez segundos rindo da insinuação infantil de “torta de creme”. e depois seguir em frente com o dia deles.

O ponto principal dessa sobremesa, afinal, é que os adultos às vezes devem ter gostos mais sutis e adultos. Mas talvez isso seja algo que torne o Japão tão distinto de outras partes do mundo.



cupom com desconto - o melhor site de cupom de desconto cupomcomdesconto.com.br